تبلیغات
دوست داران زبان فرانسه - مطالب ابر شعر به زبان فرانسه

    در این قسمت یک شعر فرانسوی بنام Le Baiser برای علاقه مندان به شعر و ادبیات فرانسه انتخاب کرده ایم. شاعر این شعر عاشقانه فرانسوی Germain Nouveau یکی از شاعران معروف فرانسه می باشد. امیدواریم که از این شعر زیبای فرانسوی لذت ببرید. 


    Le Baiser


    Comme une ville qui s’allume 
    Et que le vent vient d’embraser, 
    Tout mon cœur brûle et se consume, 
    J’ai soif, oh ! j’ai soif d’un baiser.


    Baiser de la bouche et des lèvres 
    Où notre amour vient se poser, 
    Plein de délices et de fièvres, 
    Ah ! j’ai soif, j’ai soif d’un baiser !


    Baiser multiplié que l’homme 
    Ne pourra jamais épuiser, 
    Ô toi, que tout mon être nomme, 
    J’ai soif, oui, j’ai soif d’un baiser.


    Fruit doux où la lèvre s’amuse, 
    Beau fruit qui rit de s’écraser, 
    Qu’il se donne ou qu’il se refuse, 
    Je veux vivre pour ce baiser.


    Baiser d’amour qui règne et sonne 
    Au cœur battant à se briser, 
    Qu’il se refuse ou qu’il se donne, 
    Je veux mourir de ce baiser.


    Germain Nouveau (1851-1920)


    La confiance en soi :

    La confiance en soi ne s'acquiert pas facilement
    C'est un long chemin qui nous fait douter longtemps
    Plusieurs personnes viendront te rabaisser
    Mais ne te laisse jamais démoraliser

    Par tous ces petits malfrats
    Qui ne connaissent rien de toi
    C'est ta vie, pas la leur
    Pas besoin de leur demander l'heure

    Tu es le maître de celle-ci
    Alors ne la gâche pas ici
    Prend toi en main dès maintenant
    En restant quoi qu'il arrive confiant

    Dans cette chance que tu as
    Malgré tes petits tracas
    Soit fort comme un lion
    Pour actionner ta rébellion

    یک شعر فرانسوی بسیار زیبا با نام Pourquoi یعنی "برای چه". شاعر این شعر عاشقانه فرانسوی Ivan Franko می باشد. امیدوارم از خواندن این شعر زیبا لذت ببرید.


    Pourquoi tu me surviens aux songes
    Pourquoi
    Tu me regardes de tes yeux tristes et merveilleux
    Tes yeux en fond de puits glacé
    Pourquoi tes lèvres sont muettes
    Que de reproches, que de souffrance
    Que de désirs inaccomplis
    Sur elles, comme crépuscule vermeil
    Qui point et puis se noie
    Dans cet abîme obscure et sombre

    روز زن بر تمامی بانوان ایران و جهان مبارک باد. به مناسبت این روز یک شعر زیبا به زبان فرانسه از نویسنده ی معروف فرانسوی ویکتور هوگو برای شما انتخاب کرده ایم که آمیدواریم از آن لذت ببرید.


    Les femmes sont sur la terre

    Pour tout idéaliser ;

    L’univers est un mystère

    Que commente leur baiser

     

    C’est l’amour qui, pour ceinture,

    A l’onde et le firmament,

    Et dont toute la nature,

    N’est, au fond que l’ornement.

     

    Tout ce qui brille, offre à l’âme

    Son parfume ou sa couleur ;

    Si Dieu n’avait fait la femme,

    Il n’aurait pas fait la fleur.

     

    A quoi bon vos étincelles,

    Bleus saphirs,  sans les yeux doux ?

    Les diamants, sans les belles,

    Ne sont plus que des cailloux ;

     

    Et, dans les charmilles vertes,

    Les roses dorment debout,

    Et sont des bouches ouvertes

    Pour ne rien dire du tout.

     

    Tout objet qui charme ou rêve

    Tient des femmes sa clarté ;

    La perle blanche, sans Eve,

    Sans toi, ma fière  beauté,

     

    Ressemblant, tout enlaidie,

    A mon amour qui te fuit,

    N’est plus que la maladie

    D’une bête dans la nuit.

     

    Victor Hugo


    این شعر زیبا به زبان فرانسه تقدیم به همه ی مادران

    Mother

    L'amour d'une maman

    L'amour d'une maman,
    c'est indispensable pour un enfant.
    Je suis vraiment privilégié,
    Car, sur toi, je peux compter.
    Maintenant que tu es là,
    Je ne te lâche pas.

    Avec tes rires et ta joie,
    Quand, dans ma vie, ça ne va pas,
    Tu trouves la façon de me réconforter,
    Comme je ne pourrais l'imaginer.

    Ton coeur est rempli de si belles choses
    Que je voudrais y déposer des gerbes de roses.
    Pour que tu réalises combien je t'aime,
    Je t'offre maman chérie, milles bisous


    یه بار دیگه به خودم جرات دادم و یه شعر فرانسوی دیگه را به فارسی ترجمه كردم. اونایی كه تو ی شعر و شاعری سر رشته دارند كاستی ترجمه را ببخشند چون من هیچ مطالعه ای در مورد شعر و عروض قافیه نداشتم. در ضمن ممنون می شم اگه با نظراتتون منو تو بهتر كردن ترجمم كمك كنید.


    Certitude

    Paul ÉLUARD

     

    Si je te parle c’est pour mieux t’entendre
    Si je t’entends je suis sûr de comprendre

    Si tu souris c’est pour mieux m’envahir
    Si tu souris je vois le monde entier

    Si je t’étreins c’est pour me continuer
    Si nous vivons tout sera à plaisir

    Si je te quitte nous nous souviendrons

    Et nous quittant nous nous retrouverons

     

    یقین

    تا كه بهتر بشنومت با تو سخن می رانم

    در یقینم گر تورا گوش دهم درک تو را می دانم

    چون تو لبخندم زنی، از تو لبریز ترینم

    چون تو لبخندم زنی، کل دنیا را ببینم

    تا كه مانم مانا، می كِشمَت در آغوش

    زندگی گر بكنیم همه چیز باشد خوش

    گر تو را ترك كنم، باز آورده شویم در خاطر

    گر زهم دور شویم، نزد هم باز شویم ما حاضر

    ترجمه از بهنام خلیلی


    شعر زیبای زیر به نام "دوستت دارم" سروده ی پل الوارد است

    برای دیدن ترجمه به ادامه ی مطلب بروید

    je t'aime

    Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues

    Je t'aime pour tous les temps où je n'ai pas vécu

    Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud

    Pour la neige qui fond pour les premières fleurs

    Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas

    Je t'aime pour aimer

    Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas

    Qui me reflète sinon toi-même je me vois si peu

    Sans toi je ne vois rien qu'une étendue déserte

    Entre autrefois et aujourd'hui

    Il y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille

    Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir

    Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie

    Comme on oublie

    Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne

    Pour la santé

    Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion

    Pour ce coeur immortel que je ne détiens pas

    Tu crois être le doute et tu n'es que raison

    Tu es le grand soleil qui me monte à la tête

    Quand je suis sûr de moi