تبلیغات
دوست داران زبان فرانسه - مطالب بهنام خلیلی

    روز زن بر تمامی بانوان ایران و جهان مبارک باد. به مناسبت این روز یک شعر زیبا به زبان فرانسه از نویسنده ی معروف فرانسوی ویکتور هوگو برای شما انتخاب کرده ایم که آمیدواریم از آن لذت ببرید.


    Les femmes sont sur la terre

    Pour tout idéaliser ;

    L’univers est un mystère

    Que commente leur baiser

     

    C’est l’amour qui, pour ceinture,

    A l’onde et le firmament,

    Et dont toute la nature,

    N’est, au fond que l’ornement.

     

    Tout ce qui brille, offre à l’âme

    Son parfume ou sa couleur ;

    Si Dieu n’avait fait la femme,

    Il n’aurait pas fait la fleur.

     

    A quoi bon vos étincelles,

    Bleus saphirs,  sans les yeux doux ?

    Les diamants, sans les belles,

    Ne sont plus que des cailloux ;

     

    Et, dans les charmilles vertes,

    Les roses dorment debout,

    Et sont des bouches ouvertes

    Pour ne rien dire du tout.

     

    Tout objet qui charme ou rêve

    Tient des femmes sa clarté ;

    La perle blanche, sans Eve,

    Sans toi, ma fière  beauté,

     

    Ressemblant, tout enlaidie,

    A mon amour qui te fuit,

    N’est plus que la maladie

    D’une bête dans la nuit.

     

    Victor Hugo


    N’oublie jamais ces trois types de personnes dans ta vie:

    Celui qui t’a aide dans les moments difficiles.

    Celui qui t’a laisse dans les moments difficiles.

    Celui qui a crée ces moments difficiles.

    در زندگی تان هرگز این سه گروه از اشخاص را فراموش نکنید.

    1. آنهایی که در لحظات سخت شمارا یاری دادند.

    2. آنهایی که در لحظات سخت شما را رها کردند.

    3. آنهایی که این لحظات سخت را بوجود آوردند.


    سایتی که معرفی می کنم سایتی مفید برای یادگیری زبان فرانسه است. این سایت دارای تمرین های بسیار کاربردی است. علاوه بر این میتوانید در این سایت یک تعیین سطح از خودتون سطح زبان فرانسه خودتان نیز  داشته باشید. تمرین، بازی، ترجمه و... دیگر امکانات این سایت جالب هستند. حتما ببینید.

    http://www.francaisfacile.com

    با سپاس فراوان از آقای احدی


    متنی که در ادامه می خوانید، فقط یک متن عاشقانه حاکی از بی تفاوتی یار نسبت به عاشق است. ولی مقصودم از آوردن این متن نشان دادن استفاده از دو زمان Passé compose و Imparfait در متن می باشد. زمان Passé compose با رنگ آبی و زمان Imparfait با رنگ قرمز مشخص شده اند. درباره دانستن گرامر و مورد استفاده ی این دو زمان به ادامه ی مطلب مراجعه کنید.

     

    Je t'ai demandé si tu m'aimais bien, tu m'as répondu non. Je t'ai demandé si j'étais jolie, tu m'as répondu non. Je t'ai demandé si j'étais dans ton cœur, tu m'as répondu non. Je t'ai demandé si tu allais pleurer si je partais loin, tu m'as répondu non. Donc j'ai commencé à marcher, tu as attrapé ma main et tu m'as dit... Je ne t'aime pas bien, mais je t'aime. Tu n'es pas belle, tu es magnifique. Tu n'es pas dans mon cœur, tu es mon cœur. Et je ne vais pas pleurer si tu pars, mais je vais mourir.

     

    ازت پرسیدم آیا دوستم داشتی، جوابم دادی نه. ازت پرسیدم آیا قشنگ بودم، جوابم دادی نه. ازت پرسیدم آیا تو قلبت جا داشتم، جوابم دادی نه. ازت پرسیدم اگه می رفتم جای دور گریه می کردی، جوابم دادی نه. پس من راه افتادم، دستمو گرفتیو به من گفتی دوست ندارم. اما من دوست دارم. تو زیبا نیستی تو فوق العاده ای.تو در قلب من نیستی، تو خود قلب من هستی. و اگه بری گریه نمی کنم، اما می میرم.

     

    مطالب پر بازدید: دانلود مجموعه آهنگ های فرانسوی با ترجمه فارسی


    Un petit garçon demande à son père :
    "Papa, combien ça coûte pour se marier ?"

    Et le père répond :

    "Je ne sais pas. Je suis encore en train de payer."

    یک پسر کوچک از پدرش پرسید:

    بابا برای ازدواج چقدر باید هزینه کرد؟

    و پدر پاسخ داد:

    نمی دونم. من هنوزم دارم هزینش رو می دم.


    HISTOIRE !!

    C'est l'histoire de deux amis qui marchaient dans le désert. A un moment, ils se disputèrent et l'un des deux donna une gifle à l'autre. Ce dernier, endolori mais sans rien dire, écrivit dans le sable :
    "Aujourd'hui mon meilleur ami m'a donne une gifle. "
    Ils continuèrent à marcher puis trouvèrent un oasis, dans lequel ils décidèrent de se baigner. Mais celui qui avait été giflé ma
    nqua de se noyer

    et son ami le sauva. Quand il se fut repris, il écrivit sur une pierre :
    "Aujourd'hui mon meilleur ami m'a sauvé la vie. " Celui qui avait donné la gifle et avait sauvé son ami lui demanda : "Quand je t'ai blessé tu as écrit sur le sable, et maintenant tu as écrit sur la pierre. Pourquoi ?"L'autre ami répondit: "Quand quelqu'un nous blesse, nous devons l'écrire dans le sable, où les vents du pardon peuvent l'effacer. Mais quand quelqu'un fait quelque chose de bien pour nous, nous devons le graver dans la pierre, où aucun vent ne peut l'effacer.

    Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre


تعداد کل صفحات: 9