تبلیغات
دوست داران زبان فرانسه - مطالب دی 1393

    Françoise Hardy - Tous les garcons et les filles

    tous les garçons et les filles de mon âge
    se promènent dans la rue deux par deux
    tous les garçons et les filles de mon âge
    savent bien ce que c'est d'être heureux
    et les yeux dans les yeux et la main dans la main
    ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
    oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
    oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
    mes jours comme mes nuits
    sont en tous points pareils
    sans joies et pleins d'ennuis
    personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille
    tous les garçons et les filles de mon âge
    font ensemble des projets d'avenir
    tous les garçons et les filles de mon âge
    savent très bien ce qu'aimer veut dire
    et les yeux dans les yeux et la main dans la main
    ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
    oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
    oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
    mes jours comme mes nuits
    sont en tous points pareils
    sans joies et pleins d'ennuis
    oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
    comme les garçons et les filles de mon âge
    connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
    comme les garçons et les filles de mon âge
    je me demande quand viendra le jour
    où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
    j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
    le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
    le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
     


    همیشه فکر میکردم فقط کشور ما اینقدر مکان های تاریخی دارد و بقیه کشورها مثلا کشور های اروپایی مکان های تاریخی خاصی ندارند. اما وقتی در مورد فرانسه مطاله کردم به شک افتادم که شاید آثار تاریخی کشور فرانسه از کشور ما هم بیشتر باشد. یکی دیگر از مکان های تاریخی زیبای فرانسه مقبره سنت ویکتور است. در کشور فرانسه تنها دو مکان از این نوع وجود دارد. این مقبره در شهر مارسی (بندر مارسی) قرار گرفته است.

    نام این مکان از نام سنت ویکتور گرفته شده است. در سال 415 جان کازیان دو صومعه ساخت. یکی برای مردان و دیگری برای زنان. این سازه، تاریخ بسیار پرفراز و نشیبی داشته است. در سال 1794 تمام آثار باستانی موجود در مجموعه جمع آوری و ذوب شدند تا از آن برای ساختن سکه های طلا و نقره استفاده شود. حتی برای مدت زمانی از این مکان به عنوان انبار و مدتی نیز به عنوان زندان استفاده شد.

                                                           

    منبع: 1-wikipedia.com

    2-historvius.com


    یک شعر فرانسوی بسیار زیبا با نام Pourquoi یعنی "برای چه". شاعر این شعر عاشقانه فرانسوی Ivan Franko می باشد. امیدوارم از خواندن این شعر زیبا لذت ببرید.


    Pourquoi tu me surviens aux songes
    Pourquoi
    Tu me regardes de tes yeux tristes et merveilleux
    Tes yeux en fond de puits glacé
    Pourquoi tes lèvres sont muettes
    Que de reproches, que de souffrance
    Que de désirs inaccomplis
    Sur elles, comme crépuscule vermeil
    Qui point et puis se noie
    Dans cet abîme obscure et sombre