تبلیغات
دوست داران زبان فرانسه

    دانلود مجموعه ای از 10 آهنگ زیبای فرانسوی

    با ترجمه فارسی و متن آهنگ 


    دانلود آهنگ فرانسوی
    دانلود 10 ها آهنگ فرانسوی زیبا با ترجمه فارسی و متن آهنگ از سایت دوست داران زبان فرانسه، آهنگ های فرانسوی زیبا و شنیدنی از سلن دیون، دالیدا، جو دسین و دیگر خواننده های معروف. بدون شک گوش کردن به آهنگ فرانسوی یکی از راه های تقویت زبان فرانسه است و بسیاری گوش کردن به آهنگهای زیبای فرانسوی را یکی از دلایل پیشرفت خود در یادگیری زبان فرانسه معرفی می کنند. آهنگ ها بدلیل در برداشتن لغات و اصطلاحات روزمره، راه بسیار مناسبی برای تقویت واژگان و لغات می باشند.این لغات و اصطلاحات عموما محاوره ای هستند که این ویژگی نیز باعث اهمیت داشتن آهنگ فرانسوی در یادگیری زبان فرانسه می شود. نکته دیگری که حایز اهمیت است این است که با گوش فرا دادن به آهنگ ها علاوه بر یادگیری لغات و اصطلاحات بسیار، نحوه تلفظ آنها را نیز می توان آموخت. بنابراین گوش کردن به آهنگ فرانسوی می تواند تمرینی برای تلفظ لغات و اصطلاحات فرانسوی بصورت صحیح باشد. ریتمیک و آهنگین بودن موسیقی باعث می شود که اصطلاحات و لغات بسیار آسان و سریعتر بخاطر سپرده شوند و همچنین دیرتر از یاد بروند. انتخاب آهنگ وموسیقی نیز بسیار مهم است. برای زبان آموزان، بخصوص در سطح های مبتدی، آهنگ هایی مناسب هستند که لغات و اصطلاحات دشواری نداشته باشند و سرعت آنها نیز بسیار بالا نباشد. در اختیار داشتن آهنگ های فرانسوی با متن نیز بسیار می تواند به فرآیند یادگیری کمک کند.
    به همین منظور سایت دوست داران زبان فرانسه قصد دارد مجموعه های 10 تایی از آهنگ های زیبای فرانسوی را گلچین کرده و آنها را با متن آهنگ و ترجمه فارسی را در اختیار علاقه مندان به زبان فرانسه و آهنگ های فرانسوی قرار دهد. این  آهنگ ها از آهنگ های معروف فرانسوی انتخاب میشوند و سعی داریم که از نظر سختی، سطح آنها آسان و متوسط باشد. امیدواریم علاقه مندان از این آهنگ ها لذت ببرند.

     
     
    دانلود آهنگ های فرانسوی با ترجمه - مجموعه شماره 1
       
    شمارهنام خوانندهحجم فایل
    3.1 MB
    2.7 MB
    2.7 MB
    3.7 MB
    3.1 MB
    3.7 MB
    3.7 MB
    3.6 MB
    3.2 MB
    3.7 MB
    دانلود فایل نمونه صوتی
    حجم فایل فشرده :35 MB قیمت مجموعه : 2000 تومان 
    توضیح : قیمت صرفا برای ترجمه متن آهنگ ها می باشد.

     
    دانلود آهنگ های فرانسوی با ترجمه - مجموعه شماره 2
                                                             
    شماره نام خواننده حجم فایل
    4.0 MB
    2.9 MB
    3.7 MB
    3.8 MB
    2.5 MB
    3.0 MB
    2.7 MB
    3.3 MB
    3.3 MB
    2.6 MB
    دانلود فایل نمونه صوتی
     
    حجم فایل فشرده : 31 MB   قیمت مجموعه : 2000 تومان            
    توضیح : قیمت صرفا برای ترجمه متن آهنگ ها می باشد.      



    معرفی کردن در زبان فرانسه



    متداول ترین کلمه برای سلام کردن در زبان فرانسه Bonjour است که می توان آن را با اطمینان در تمام شرایط (رسمی و غیر رسمی) استفاده کرد. 
    کلمه Salut برای سلام کردن خودمانی استفاده می شود و معمولا در دیدار خانواده و آشنایان از این کلمه استفاده می شود. 

    برای معرفی کردن خودتان می توانید از Je m’appelle Benjamin استفاده کنید که مانند کلمه Bonjour می توان آن را در تمام شرایط با اطمینان خاطر استفاده کرد. 

    معمولا بعد از اینکه کسی خودش را معرفی کرد شما می توانید از Moi c’est Marie برای معرفی خودتان استفاده کنیده که معمولی ترین روش برای معرفی پس از معرفی دیگران است. 

    برای ابراز خوشبختی از دیدار کسی می توانید از Enchanté استفاده کنید یعنی از دیدار شما خوشبختم. از آنجایی که در زبان فرانسه تفاوت در جنسیت برای صفت ها وجود دارد، اگر یک خانم بخواهد از این اصطلاح استفاده کند باید در پایان کلمه e اضافه کرد البته در تلفظ تغییری ایجاد نمی شود. 


    .Bonjour, je m’appelle Benjamin
    .Salut ! Moi c’est Marie. Enchantée



    اصطلاحات فرانسوی نه تنها جذاب بلکه بسیار کاربردی نیز هستند زیرا آنچه بیشتر کمک می کند شما مانند یک فرانسوی زبان صحبت کنید اصطلاحات فرانسوی هستند نه دستور زبان. در این مطلب 10 اصطلاح فرانسوی با رنگ ها را به شما معرفی می کنیم.

    اصطلاحات فرانسوی رنگ ها


    Voir la vie en rose

    از نظر تحت الفظی این اصطلاح یعنی دنیا را به رنگ صورتی دیدن و از نظر اصطلاحی یعنی نگاه مثبت به زندگی داشتن و نیمه پر لیوان را دیدن. درست مثل اینکه یک عینک صورتی بر چشم داشته باشیم و دنیا را به رنگ زیبای صورتی ببینیم 

    J’adore ma copine, quand je suis avec elle, je vois la vie en rose.

    (من عاشق دوستم هستم، چون هر وقت که با او هستم دنیا را زیباتر می بینم)


    Ne pas être rose

    صورتی یک رنگ رویایی است و نمایانگر آرامش و صلح است. این اصطلاح از نظر تحت الفظی یعنی به رنگ صورتی نبودن و معنای اصطلاحی آن یعنی وقتی که همه چیز آنطور که به نظر می رسد عالی نباشد

    Contrairement aux apparences, tout n’est pas rose ici

    (بر خلاف تصور اینجا همه چیز عالی نیست)


    Avoir une peur bleue

    این اصطلاح از نظر تحت الفظی یعنی یک ترس آبی داشتن. ولی معنی آن یعنی ترسیدن در حد مرگ

    Ma soeur a une peur bleue des araignées.

    (خواهر من در حد مرگ از عنکبوت می ترسد)


    Broyer du noir

    از نظر تحت الفظی یعنی مشکی را شکستن و معنی واقعی آن یعنی افسرده بودن و نگاه منفی به زندگی داشتن

    Depuis la mort de son père, il broie du noir

    (بعد از مرگ پدرش او افسرده شد و دنیا برایش تیره شده است)


    Être vert de jalousie

    این اصطلاح از نظر لغوی یعنی از حسادت سبز شدن و یعنی بسیار حسودی کردن

    Quand il a vu la femme de ses rêves avec un autre homme, il est devenu vert de jalousie.

    (وقتی او زن رویاهایش را با یک مرد دیگه دید خیلی حسودی کرد)


    Être noir de monde

    از نظر لغوی یعنی از مردم سیاه بودن و از نظر عامیانه به جایی گفته می شود که بسیار شلوغ است

    Le 14 juillet, l’Avenue des Champs-Élysées est souvent noire de monde

    (در 14 ژانویه خیابان شانزه لیزه معمولا بسیار شلوغ است)


    Avoir la main verte

    از نظر تحت الفظی یعنی دست سبز داشتن و معنی اصطلاحی آن یعنی استعداد و توانایی داشتن در کاشتن گل و گیاه

    Tu as vraiment la main verte, tu devrais devenir jardinier.

    (تو واقعا استعداد خوبی در کاشتن گیاه داری، تو باید باغبون بشی)


    Être dans le rouge

    از نظر لغوی یعنی در رنگ قرمز بودن و معنی آن یعنی مشکلات مالی داشتن

    De nombreuses entreprises sont dans le rouge à cause de la crise financière.

    (بسیاری از شرکت ها بدلیل بحران اقتصادی مشکلات مالی دارند)


    Travailler au noir

    ترجمه تحت الفظی این اصطلاح یعنی کار کردن در رنگ مشکی و معنی واقعی آن یعنی غیر قانونی کار کردن و اظهارنامه مالیتی پر نکردن

    Ma femme de ménage n’est pas déclarée, elle travaille au noir.

    (خدمتکار من اظهارنامه ندارد و غیر قانونی کار می کند)


    Rire jaune

    از نظر لغوی یعنی خندیدن به رنگ زرد و معنی واقعی آن یعنی وقتی کسی جک بی مزه ای تعریف کند و شما برای اینکه طرف ناراحت نشود بخندین که به این نوع خنده، خنده زرد گفته می شود.

    Il a rit jaune pour ne pas vexer son interlocuteur.

    (او برای این که به مخاطبش ناراحت نشود الکی خندید)


تعداد کل صفحات: 17