دانلود آهنگ های زیبای فرانسوی با ترجمه فارسی 


    دانلود آهنگ فرانسوی
    دانلود 10 ها آهنگ فرانسوی زیبا با ترجمه فارسی و متن آهنگ از سایت دوست داران زبان فرانسه:

    گوش کردن به آهنگ های فرانسوی یکی از راه های تقویت زبان فرانسه است. آهنگ ها بدلیل در برداشتن لغات و اصطلاحات روزمره، راه بسیار مناسبی برای تقویت واژگان و لغات محاوره ای می باشند. نکته دیگر این که با گوش کردن به آهنگ های فرانسوی علاوه بر یادگیری لغات و اصطلاحات بسیار، نحوه تلفظ صحیح آنها را نیز می توان آموخت. ریتمیک و آهنگین بودن موسیقی باعث می شود که اصطلاحات و لغات بسیار آسان و سریعتر بخاطر سپرده شوند و همچنین دیرتر از یاد بروند. انتخاب آهنگ و موسیقی نیز بسیار مهم است. برای زبان آموزان، بخصوص در سطح های مبتدی، آهنگ هایی مناسب هستند که لغات و اصطلاحات دشواری نداشته باشند و سرعت آنها نیز بسیار بالا نباشد. در اختیار داشتن آهنگ های فرانسوی با متن و ترجمه نیز بسیار می تواند به یادگیری کمک کند.
    سایت دوست داران زبان فرانسه، آهنگ های فرانسوی زیبا را بصورت گلچین به همراه متن و ترجمه گردآوری کرده و آنها را با هزینه اندکی (صرفا هزینه ترجمه) در اختیار دوست داران آهنگ های فرانسوی و علاقه مندان به یادگیری زبان فرانسه قرار داده است. آهنگ های منتخب از خواننده های معروف فرانسه زبان انتخاب شده اند و  از نظر سختی، سطح آنها آسان و متوسط می باشد. امید است علاقه مندان از شنیدن این آهنگ ها لذت ببرند.

    دانلود آهنگ های فرانسوی با ترجمه - مجموعه شماره 1
                           
    شماره نام خواننده حجم فایل اجرا
    3.1 MB
    2.7 MB
    2.7 MB
    3.7 MB
    3.1 MB
    3.7 MB
    3.7 MB
    3.6 MB
    3.2 MB
    3.7 MB

     
    حجم فایل فشرده : 35 MB   قیمت مجموعه : 2000 تومان            
    توضیح : قیمت صرفا برای ترجمه متن آهنگ ها می باشد.      


    دانلود آهنگ های فرانسوی با ترجمه - مجموعه شماره 2
                           
    شماره نام خواننده حجم فایل اجرا
    4.0 MB
    2.9 MB
    3.7 MB
    3.8 MB
    2.5 MB
    3.0 MB
    2.7 MB
    3.3 MB
    3.3 MB
    2.6 MB

     
    حجم فایل فشرده : 31 MB   قیمت مجموعه : 2000 تومان            
    توضیح : قیمت صرفا برای ترجمه متن آهنگ ها می باشد.      
     



    معرفی کردن در زبان فرانسه



    متداول ترین کلمه برای سلام کردن در زبان فرانسه Bonjour است که می توان آن را با اطمینان در تمام شرایط (رسمی و غیر رسمی) استفاده کرد. 
    کلمه Salut برای سلام کردن خودمانی استفاده می شود و معمولا در دیدار خانواده و آشنایان از این کلمه استفاده می شود. 

    برای معرفی کردن خودتان می توانید از Je m’appelle Benjamin استفاده کنید که مانند کلمه Bonjour می توان آن را در تمام شرایط با اطمینان خاطر استفاده کرد. 

    معمولا بعد از اینکه کسی خودش را معرفی کرد شما می توانید از Moi c’est Marie برای معرفی خودتان استفاده کنیده که معمولی ترین روش برای معرفی پس از معرفی دیگران است. 

    برای ابراز خوشبختی از دیدار کسی می توانید از Enchanté استفاده کنید یعنی از دیدار شما خوشبختم. از آنجایی که در زبان فرانسه تفاوت در جنسیت برای صفت ها وجود دارد، اگر یک خانم بخواهد از این اصطلاح استفاده کند باید در پایان کلمه e اضافه کرد البته در تلفظ تغییری ایجاد نمی شود. 


    .Bonjour, je m’appelle Benjamin
    .Salut ! Moi c’est Marie. Enchantée



    اصطلاحات فرانسوی نه تنها جذاب بلکه بسیار کاربردی نیز هستند زیرا آنچه بیشتر کمک می کند شما مانند یک فرانسوی زبان صحبت کنید اصطلاحات فرانسوی هستند نه دستور زبان. در این مطلب 10 اصطلاح فرانسوی با رنگ ها را به شما معرفی می کنیم.

    اصطلاحات فرانسوی رنگ ها


    Voir la vie en rose

    از نظر تحت الفظی این اصطلاح یعنی دنیا را به رنگ صورتی دیدن و از نظر اصطلاحی یعنی نگاه مثبت به زندگی داشتن و نیمه پر لیوان را دیدن. درست مثل اینکه یک عینک صورتی بر چشم داشته باشیم و دنیا را به رنگ زیبای صورتی ببینیم 

    J’adore ma copine, quand je suis avec elle, je vois la vie en rose.

    (من عاشق دوستم هستم، چون هر وقت که با او هستم دنیا را زیباتر می بینم)


    Ne pas être rose

    صورتی یک رنگ رویایی است و نمایانگر آرامش و صلح است. این اصطلاح از نظر تحت الفظی یعنی به رنگ صورتی نبودن و معنای اصطلاحی آن یعنی وقتی که همه چیز آنطور که به نظر می رسد عالی نباشد

    Contrairement aux apparences, tout n’est pas rose ici

    (بر خلاف تصور اینجا همه چیز عالی نیست)


    Avoir une peur bleue

    این اصطلاح از نظر تحت الفظی یعنی یک ترس آبی داشتن. ولی معنی آن یعنی ترسیدن در حد مرگ

    Ma soeur a une peur bleue des araignées.

    (خواهر من در حد مرگ از عنکبوت می ترسد)


    Broyer du noir

    از نظر تحت الفظی یعنی مشکی را شکستن و معنی واقعی آن یعنی افسرده بودن و نگاه منفی به زندگی داشتن

    Depuis la mort de son père, il broie du noir

    (بعد از مرگ پدرش او افسرده شد و دنیا برایش تیره شده است)


    Être vert de jalousie

    این اصطلاح از نظر لغوی یعنی از حسادت سبز شدن و یعنی بسیار حسودی کردن

    Quand il a vu la femme de ses rêves avec un autre homme, il est devenu vert de jalousie.

    (وقتی او زن رویاهایش را با یک مرد دیگه دید خیلی حسودی کرد)


    Être noir de monde

    از نظر لغوی یعنی از مردم سیاه بودن و از نظر عامیانه به جایی گفته می شود که بسیار شلوغ است

    Le 14 juillet, l’Avenue des Champs-Élysées est souvent noire de monde

    (در 14 ژانویه خیابان شانزه لیزه معمولا بسیار شلوغ است)


    Avoir la main verte

    از نظر تحت الفظی یعنی دست سبز داشتن و معنی اصطلاحی آن یعنی استعداد و توانایی داشتن در کاشتن گل و گیاه

    Tu as vraiment la main verte, tu devrais devenir jardinier.

    (تو واقعا استعداد خوبی در کاشتن گیاه داری، تو باید باغبون بشی)


    Être dans le rouge

    از نظر لغوی یعنی در رنگ قرمز بودن و معنی آن یعنی مشکلات مالی داشتن

    De nombreuses entreprises sont dans le rouge à cause de la crise financière.

    (بسیاری از شرکت ها بدلیل بحران اقتصادی مشکلات مالی دارند)


    Travailler au noir

    ترجمه تحت الفظی این اصطلاح یعنی کار کردن در رنگ مشکی و معنی واقعی آن یعنی غیر قانونی کار کردن و اظهارنامه مالیتی پر نکردن

    Ma femme de ménage n’est pas déclarée, elle travaille au noir.

    (خدمتکار من اظهارنامه ندارد و غیر قانونی کار می کند)


    Rire jaune

    از نظر لغوی یعنی خندیدن به رنگ زرد و معنی واقعی آن یعنی وقتی کسی جک بی مزه ای تعریف کند و شما برای اینکه طرف ناراحت نشود بخندین که به این نوع خنده، خنده زرد گفته می شود.

    Il a rit jaune pour ne pas vexer son interlocuteur.

    (او برای این که به مخاطبش ناراحت نشود الکی خندید)


تعداد کل صفحات: 17